www.5213.net > 语文学习:文言文翻译的技巧有哪些

语文学习:文言文翻译的技巧有哪些

严格说,文言文翻译是用规范的现代汉语、准确知地解释文言文.没有“技巧”.如果说“技巧”,有两点:1、理解正确道.如果自己没有真正读懂,望文生义,不会有正确的“翻译”.2、现代汉语的语法专要规范.任何翻译,要以使用的文体承载.如果在表述时语法不通,或表意不明,读者不知所云,达不到“翻译”的属效果.

高考语文文言文,有十种常用的技巧:1.留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译.比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉.(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译.2.删:删去不需要翻译的词

要学好文言文,就要多做这方面的题目或者多看一些文言文方面的书,多翻译一些文言篇目和故事,从而提高文言水平.文言文教学是语文教学的重要组成部分,文言文试题是高考的重头戏,有的同学经常会问,平时如何学好文言文才不至于在

一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够

这是没办法速成的哦~要多读多看看多了慢慢就会明白然后再尝试自己翻译 尝试多了 错多了 就学会了

多看注释的解释,背诵积累,时间长了,就很轻松理解文言文了.

一、掌握正确的学习方法 1、反复诵读.宋代朱熹说:“读书百遍,其义自见.谓读得熟,则不待解说,自晓其义也.”古人是聪明的,幼童入学,老师并不多讲理论,而是让其一遍一遍、踏踏实实地去将看上去一字不通的《三字经》、“四书

首先,认清“翻译文言文句”这道题出题的宗旨,这样才能做到事先的思想准备.这道题就是要你能将句子译成现代汉语,而且需要你翻译的句子并不是选文里最难最“怪”的句子,但应是有一定特点的句子,那么在答题的时候不应该产生畏惧

其实就几个字:多看,多背,多练,多记 多看有关文言文的书籍,文章,培养语感 多背著名的文言文,其实如果你在上学那掌握课本上的就足够了 多练习在看文言文的同时,也最好能逐字逐句翻译 多记文言文中的一词多译现象,实词的常用意向,虚词常用意向

第一,要有一本好的古汉语字典,记住,同一个字在不同时代可能有不同的意思.第二,不要光靠一个资源来获取某个字词的意思,要多参考2个以上资源,比如网络上的'汉典'网站.第三,当然是多读文言文古书.其实我不太推荐读明清作入门的,因为市面上售卖的明清书籍字对字的翻译少,而意译的多,对快速掌握书中内容方便快捷,但是对文言文逐字理解帮助不大.可以先从论语孟子左传之类的先秦古籍入手,因为这方面的翻译很多都是字对字的.另外先秦往后很多朝代的作品都会引用这些先秦古籍,而且很多语义又都是在这些古语上发展起来的,读之既可以巩固你的知识,又相对容易看懂和理解.

相关搜索:

网站地图

All rights reserved Powered by www.5213.net

copyright ©right 2010-2021。
www.5213.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com